Mini Museum of Jewish Life in Interwar Lithuania


מוזייעלע פון יידישן לעבן אין דער קאָוונער ליטע

Mažasis žydų gyvenimo tarpukario Lietuvoje muziejus

ESTABLISHED IN 2018 IN HONOR OF THE CENTENARY OF THE RISE OF INDEPENDENT, DEMOCRATIC LITHUANIA IN 1918. Updated 2022

SKIP TO UNDATED SECTION

by Dovid Katz
See also: Yiddish Mini Museum of Old Jewish Vilna

EXHIBITS TO DATE 

1919

Thumbnail of yidishe shtime 1919

The 28 October 1919 issue of Kaunas’s Zionist Yiddish daily Di Yídishe shtíme

[no. 9]


1920

Postcard of 29 June 1920, from the new Hebrew secondary school in Pónevezh  (Panevėžys), received by the addressee, the Jewish Community Council of Utyán (Utena) on 1 July 1920

The purple-ink mimeographed “mass message” (With spaces for details of date and addressee to be filled in by hand) is in Yiddish, saying (here condensed): “Pónevezh, 29 June [1920]. To the Community Council of Utyán: We have posted under separate cover some announcements about a Hebrew gymnasium in Pónevezh. We ask you to paste them up  prominently and explain to people the importance of the institution. With respect, Hebrew gymnasium, Pónevezh”

[no. 20]


1922

Soloveitchik for new thumbnail

Letter in German from Lithuania’s Jewish Affairs Minister Max Soloveichik to his Weimar counterpart

[no. 3]


1923

thumbnail

Lithuanian-Yiddish Dictionary compiled by the Brothers Kolodni with Lithuanian language editing by Stasys Dabušis and Yiddish language editing by “D.G.”

[no. 10]


1923 (b)

thumbnail -lite

Yiddish deposit slip from the Kaunas Jewish People’s Bank

[no. 8]


1925

new-mini-550x132

Yiddish-Lithuanian state marriage certificate issued confirming 1922 wedding of Míne Kan and Abromas Simonas Fleišmanas (Avrom-Shímen Fleishman) in Žeimelis (Zeyml)

[no. 7]


1925 (b)

Š. Vulfartaitė’s shop, on Daukšos gatvę 28 in Kaunas, representing the Riga company “Nova”, issues a receipt to the Boys’ Shelter Society on 23 October 1925. Her bilingual letterhead proudly depicts the silver medal the company won at the 1923  Lithuanian Agricultural Exhibition.

[no. 12]


1926

Dovid Lipman’s corner electrical shop, on the corner of Petro St (Yiddish Yátkever gas) and Luksio (Yiddish Vilkomirer), uses Khashmál, the Hebrew word for “electricity” as the name of the business, and boasts a separate section for cosmetics and perfume.

[np. 13]


1928

1

Textbook in Marijampolė (Maryámpl, Márnpol) to teach children Lithuanian through the medium of Hebrew

[no. 1]


1929

The Kaunas “Society for the Holy Child Jesus” places its order for apron cloth, oil cloth and canvas with M. Tabatshnik’s dry good store on the city’s central boulevard, in July of 1929.

[no. 14]


1929 (b)

miniature-550x163

Postcard on bilingual Yiddish-Lithuanian stationery from the Solsky Brothers and Sh. Kh. Broyde in Kazlų Rūda (Kazlove-Rúde) to the Priest of Šeštokai (Shestok)

[no. 4]


1930

Kovno Leather Merchant D.L. Lipetz Writes to Son-in-Law Dr. Joseph Britanishsky in London (Leon Brittan’s Father) in 1930

[no. 18]


1931

Meyshe writes from Memel (Klaipeda) to his brother Motl in Kharkov (Kharkiv, Ukrainian SSR), with all kinds of family news, musing: “I recently turned 34 and you’ll soon be 33 Our years go by, they run, and the two of us have still built nothing for ourselves, we’re building other worlds, and we’ve forgotten about ourselves.” There is also news of their sister Shéynke who has moved to the Land of Israel…

[no. 15]


1931b

Bilingual ad cum bill cover of Sh. Abelsky’s “First in Lithuania: Rope Factory & Retail” (workship in Panevėžys / Pónevezh, Plukių St. 27) noting: orders for products from local hemp, linen, white hemp; making rope and materials for fishing nets, reins, traces, engine belts, and homemade horse whips. The reverse is an actual bill/receipt, dated 11 August 1931, for an order of 1 kg of  string and 1 piece of rope, addressed to Head of the Pedagogical Work Courses.

[no. 19]


1932

mini-550x185

Mazltof telegram (in modern Hebrew in Lithuanian transcription) from Marijampolė (Márnpol) to Kaunas (Kóvne) wishing the newlywed couple all the best

[no. 6]


1935

poem extact

Kaunas Professor N. Šapira (Chaim-Nachman Shapira) Publishes a Book on Modern Jewish Poems about Vilna

[no. 11]


1937

The Gorzd (Gargždai) teacher J.A. Sores writes on 13 Sept. 1937 to Mr. Kopilowitz in Kóvne (Kaunas), at the central office of Yavneh, the Orthodox Hebrew school movement, asking urgently for a teacher, because the town’s Mrs. Mines left to take up a job in Mazhéyk (Mažeikiai). He says a male teacher if possible, but if not then — an experienced female teacher.

The postcard was sent on 13 Sept. 1937 from A.J. Sores in Gorzd (Gargždai) to the central office of Yavneh in Kóvne (Kaunas). Someone has added the words “Teacher Garber” in the upper left hand corner, perhaps indicating to whom the request might be forwarded…

[no. 21]


1938

miniature-1-550x171

Envelope on trilingual (Hebrew-English-Lithuanian) stationery  of letter from Rabbi Yitskhok-Isaac Sher, head of Slabodka Yeshiva in Kaunas (Kovno) to Philadelphia

[no. 5]


1940

Lithuania’s Red Cross Committee in Vilnius continues to help Jewish refugees more than a month after the Soviet takeover: Matis Kolinsky’s attestation

[no. 16]


1941

prescription

Prescription in Ukmergė (Vílkomir) in Lithuanian and Yiddish, issued by Dr. A. Karlinsky for Mrs. Joffe

[no. 2]



 

Undated Section


Yiddish-Hebrew Form for Getting Divorced

Bilingual divorce form, in Hebrew and Yiddish, for both the Rabbi and the Council of the Community, with Lithuania’s state symbol at top

[no. 17]


 

Comments are closed.