Yizkor Book for Mikháleshik (Michalishek) in Vilna Province (Michalishki, Belarus)


 ≡ ספר מיכאַלעשיק ≡

מיכאַלישקער יזכור⸗בוך

In Mikháleshik: Kháye-Rífke (left) and her parents Khóne-Vélvl and Khiyéne Rudnitzky enjoy some fun with the photographer in town for the day. Courtesy of the Esther and Edward Livingstone Family Collection (L.A.). From Mikháleshik photo section in D. Katz, Lithuanian Jewish Culture (2nd revised edition, Vilnius 2010, pp. 330-336).

A WORK IN PROGRESS. FOUNDED 13 SEPT. 2022. LAST UPDATED 30 SEPT. 2024.

PREFACE

CONTENTS

APPENDIX 1: Prewar Archival Materials

APPENDIX 2: Postwar Publications


Appreciation

A group of United States based friends of Mikháleshik Jewish history and memory have made a donation to this Yizkor Book project that has enabled the restoration and digitization of a collection of audio cassettes recorded (in Belarus, Israel, and the United States) in the 1990s with natives of Mikháleshik. The gift is in memory of

Jorek Blocher

(Urke Blacher, ±1910–1996)

who was deeply committed to the creation of a Mikháleshik yizkor book and whose extensive Yiddish writings on Mikháleshik are available via links available in the contents below. Urke worked tirelessly, and successfully, for the entire households of Joahim Iluk, and of Konstantyn Dąbrowski and Elena Dąbrowska, who risked their own and their loved ones’ lives to save him and others during the Holocaust, to be recognized as Righteous Among the Nations by Yad Vashem.

Many thanks to Ruth C. Clarke and Vital Zajka for their vast and indispensable editorial, research, and translation contributions to the Mikháleshik Yizkor Book. Thanks too to Regina Kopilevich and the late Roza Bieliauskiene for their generous contributions of materials for the project.

SUPPORT AND SENDING MATERIAL

The Yizkor Book urgently needs support to continue to grow. Please consider a donation (noting that it is for the Mikháleshik Yizkor Book project). For details of US tax-deductible status for donations, and to send materials for the book, please contact us at: info@yiddishculturaldictionary.org.

Note: Mikháleshik origin family genealogy and historical ‘packets’ can be included in this Yizkor Book project if all materials are combined into a single PDF with a brief description for the Contents (emailed to: info@yiddishculturaldictionary.org). Thank you.


Preface

After the death of my father Menke Katz in 1991, I embarked on a project to encourage the last survivors of Mikháleshik to write new memoirs and to sit for recorded audiotaped interviews. Mikháleshik, where Menke’s mother Badonna Gubersky (Badáne) was born and where her family lived for centuries was where Menke spent a vital part of his childhood, during World War I. Amidst the suffering of war, he was enchanted by its kabbalists, beggars and dreamers, which contrasted with the much larger county-seat town, Svintsyán (Švenčionys), where he was born. Mikháleshik is variously spelled Michalishek, Michaleshik, Michailishok and more, today: Mi(c)halishki, Belarus, and in the interwar period, in Poland, MichaliszkiThe townlet is a focus of many poems in his eighteen books of poetry, nine in Yiddish and nine in English (a compilation of poems on Mikháleshik is in progress). He also published memoirs and historical work (in Yiddish and English) on language, folklore and watchmaking in the town, a book of children’s stories from the town (in English), and autobiographical memoirs.

The plan was to gather the written memoirs and (transcribed) recorded interviews for a planned Yízker Bukh (Yizkor Book, book commemorating a destroyed East European Jewish town)The project never came to fruition, alas. I take personal responsibility for that. Departure from Oxford and relocation to Lithuania (with a year at Yale in New Haven along the way) took their toll, along with my failure to find support for an actual book. Moreover, various commitments of sponsorship, as can happen, never materialized.

Nevertheless, those peregrinations enabled me to seek out new informants, during trips to Israel (including several specifically for locating and taping survivors from the town and also from the region), and also in the New Haven area, where my own dearly loved Holocaust-survivor cousins from Mikháleshik all lived. They were the three children of near-legendary Watchmaker of Mikháleshik (and Holocaust survivor) Avremke (Abraham) Gubersky: Gershke (Gershon Perecman), Blumke (Blanche Kusovitsky) and Frumke (Frances Greenberg, the youngest, and in her own playful way, the most Mikhálishkean of all). Among the inspirational people they introduced me to in 1991, after my first visit to Mikháleshik (winter 1990-1991), was Berke (Boris) Klor. Berke had spent decades on his map reconstructing where every Jewish family lived. See his entry in the Contents for the complete map. He then spent years fulfilling my own request that where possible he add in contrasting-color ink the names of the families who had previously lived in each house, before or during the First World War, i.e. the Mikháleshik of my father’s books and tales, and ipso facto, adding a generation or two more of historic depth. Berke Klor introduced me (by letter) to Fayvl Yavitsh Alvin (Philip Alwin) of Glenview, Illinois, whose many written memoirs, sent over the subsequent years, would themselves make for a fine Yiddish book. Berke also took me to meet Urke Blacher (Jorek Blocher) who sat for hours of taped interviews and sent in Mikháleshik memoirs for years. The plan is for all the written memoirs to be scanned and the audiotapes digitized for linking on these pages.

Detail from Berke Klor’s map. Click (twice) on image for enlargement.

Now, at the wise suggestion of my friend and colleague, the master genealogist and guide Regina Kopilevich in Vilnius, I shall be looking to assemble all these materials online. First, the written memoirs that people sent me. Then there are the videos, starting with Avremke Reyn (Rein) in Mikháleshik (Dec. 1990), and dozens of hours of tapes (among hundreds of hours for all of Belarus including the Mikháleshik area, still undigitized in the LYVA project). [Update of 31 Dec. 2023: most Mikháleshik tapes were digitized in 2023 thanks to a grant in memory of Urke Blacher (see acknowledgments above]. Contributions are urgently required to preserve these unique materials from further deterioration and loss. In addition, this project lists the extant published sources, which in recent years include a chapter on the town in a major book by former Obama speechwriter Adam P. Frankel, a grandson of Gershke Gubersky (Gershon Perecman), and great grandson of Avremke Gubersky.

The overriding goal is to save (and bring together) primarily the materials in danger of loss to posterity: the taped audio interviews (where digitization awaits funding support) and the manuscripts (where digitization slowly proceeds at no cost via the wonders of our times). In both instances (Yiddish tapes and Yiddish memoirs), this project is limited to rescue and posting, free and without log-in, for the study of future generations. In other words: as unedited, unadorned raw material in the original Lithuanian Yiddish of these wonderful people, all of whom have now passed away. It must remain for others to organize keying in of manuscripts, production of transcripts of tapes, translations, select excerpts, indexes, subtitles, and so forth — maybe one day even the hard covered book in Yiddish and other languages that these last survivors dreamt of for the town they so loved and were so proud of.

In modern Jewish culture, Mikháleshik figures prominently in the background or life of, among others, the Vilna-based founder of modern Hebrew poetry, Ódom Ha-Kóyhen (Adam Ha-Kohen, where “Adam” is an acronym in which “M” stands for: Mikhálishker); the rabbinic author Rabbi Shabse Faynberg (Shabbethai Feinberg); Yiddish and Hebrew author Abba Gordin; Yiddish and English poet Menke Katz; Yiddish author S. D. Levine. The last “king of Yiddish poetry,” my close friend Avrom Sutskever never failed to mention that though born in Smargón to the south, he was the grandson of Shabse Faynberg, and therefore a Mikhálishker éynikl: a grandson of Mikháleshik.

My deepest gratitude to all those who provided the materials for this collection, and also to the folks of both the near and unseen future who might enable the subsequent stages of the project’s development.

— Dovid Katz (Sept. 2022)

C O N T E N T S


Yizkor Song: I long for Mikháleshik

by Fayvl Yavitsh Alvin (Philip Alwin)


Introduction

Map of Mikháleshik and Listing of its Jewish People by Berke Klor (Boris Klor). English version of the map (Courtesy of Ellie Roden & Ruth C. Clarke)Note: For decades after the war, Berke Klor assembled data for his hand made map of Mikháleshik, aimed at recording every Jewish family’s name(s) in each residence. When we became friends in the early 1990s, I asked him to add (in contrasting ink) the names of the families that lived there beforehand, in many cases before the First World War, i.e. in my own father’s memory (and writings). He spent years working on that “little” request. 

Names of the Jews of Mikháleshik, compiled by Esther Livingston with the help of other survivors (acknowledging Berke Klor’s map as the major source). Though overwhelmingly congruent, the three versions display minor but significant variations. At USHMM. Courtesy of Ellie Roden & Ruth C. Clarke.

Citations of Mikháleshik residents in the Lithuanian Central State Archives (LCVA). Compiled by Regina Kopilevich.

A Guided Tour of Mikháleshik on Video (Part I)Part II; by Avremke Reyn (Abraham Rein) [two youtube videos]. See Ríve Reyn’s short biography of A. Rein.

My Hometown Mikháleshik by S.D. Levine (18 pp.). English translation. By Vital Zajka, annotated by Ruth C. Clarke.

Our Town Mikháleshik by Esther Katz Livingstone. Courtesy Ruth C. Clarke.

Jewish Heroes of Mikháleshik by Fayvl Yavitsh Alvin (Philip Alwin) (12 pp.).

Mikháleshik or Mikháleshok? by Fayvl Yavitsh Alvin (Philip Alwin) (2 pp.).

Mikháleshik’s Beauty and Tragedy: a klóglid by Urke Blacher (Jorek Blocher) (4 pp.).  English (translated by Vital Zajka, annotated by Ruth C. Clarke).

From Konstanty Tyszkiewic’s The Viliya and its Banks (in Polish, 1871, pp. 129-141). Extract translated by Vital Zajka. Annotated by Ruth C. Clarke.

American Echoes of Love for Mikháleshik: Fayvl Yavitsh’s son Avi and his hopes for future generations (2 pp)Menke Katz’s last letter to his son Dovid (topic: Mikháleshik) (1. p)


Autobiographical Writings

Fayvl Yavitsh Alvin (Philip Alwin) (12 pp.);  Postscript: How Fayvl Yavitsh became Philip Alwin in America (2 p.)

Urke Blacher (Jorek Blocher) (30 pp);  English (translated by Vital Zajka, annotated by Ruth C. Clarke). Note 1: Hours of audiotape from 1991 of interviews with Mr. Blacher about his native town were located in Sept. 2022. These have been restored and digitized thanks to the generosity of a group of friends of Urke Blacher in the United States. Note 2: See also Jorek Blocher papers and his documents and diary at EHRI. See also Urke Blacher papers at the United States Holocaust Memorial Museum.

Urke Blacher (Jorek Blocher), correspondence with Dovid Katz, June-July 1992 (4 pp.); English (translated by Vital Zajka, annotated by Ruth C. Clarke).

Frúmele Goldhekht (Fruma Goldhecht) (42 pp.). 

Abba Gordin (selections from his 1958 autobiography) (Buenos Aires, 1958)

Menke Katz (in English) (22 pp.). Note: see also Dovid Katz’s biography.

S. D. Levine (from his 1971 autobiography) (18 pp.). English (translated by Vital Zajka, annotated by Ruth C. Clarke).

Chaya Kushlan Shalita (13 pp.). Note: see online biography.

Velfke Vaynshteyn (Wolf Weinstein) (3 pp.).  English (translated by Vital Zajka, annotated by Ruth C. Clarke).


Memories of Mikháleshik

Memories of my Childhood Sins in Mikháleshik by Fayvl Yavitsh Alvin (Philip Alwin) (12 pp.)

‘Gypsy Woman’ of Mikháleshik by Fayvl Yavitsh Alvin (Philip Alwin) (31 pp.)

Personalities of Mikháleshik by Fayvl Yavitsh Alvin (Philip Alwin)  (5 pp.)

More Personalities of Mikháleshik by Fayvl Yavitsh Alvin (Philip Alwin)  (6 pp.)

The Tale of Yutke-Mikhes Gershater by Urke Blacher (Jorek Blocher) (4 pp.).  English (translated by Vital Zajka, annotated by Ruth C. Clarke).

The Wedding of Minka Grodzienski and Avrémele from Varnyán: How the Best Man Cost the Groom Most of the Dowry by Urke Blacher (Jorek Blacher) (6 pp.). English (translated by Vital Zajka, annotated by Ruth C. Clarke).

A Tale of Two Weddings by Urke Blacher (Jorek Blocher) (5 pp.).  English (translated by Vital Zajka, annotated by Ruth C. Clarke).

The Cheyder Teachers: How Zalmen, son of Avrom der Baroner, became a “goyishe kop” by Urke Blacher (Jorek Blocher) (2 pp.). English (translated by Vital Zajka, annotated by Ruth C. Clarke).

Assorted Memories (including “Why I never became a rabbi”) by Urke Blacher (Jorek Blocher) (4 pp.)English (translated by Vital Zajka, annotated by Ruth C. Clarke).

Rosh Hashona (Jewish New Year) in Mikháleshik by Beile-Mere Alperowitz (Kazen). Courtesy Ruth C. Clarke.

Baking Matzah for Passover by Gítke Lipkovits (Tova Danushevski) (2 pp.)

Tíshebov (Tisha B’Av) in Mikháleshik by Urke Blacher (Jorek Blacher) (4 pp.).  English (translated by Vital Zajka, annotated by Ruth C. Clarke).

How I Bought the Russian Prosecutor by Urke Blacher (Jorek Blocher) (6 pp.). English (translated by Vital Zajka, annotated by Ruth C. Clarke).

My Work for Stalin’s State before the June 1941 Nazi Attack on the USSR: Providing the Red Army with Meat by Urke Blacher (Jorek Blocher) (19 pp.).  English (translated by Vital Zajka, annotated by Ruth C. Clarke).

Methods of Lighting in Michaleshik and How I Occupied My Time While in Hiding by Urke Blacher (Jorek Blacher) (4 pp)English (translated by Vital Zajka, annotated by Ruth C. Clarke).

Memories by Gershke Gubersky (Gershon Perecman) (video). Note 1: See also Gershon Perecman Papers and oral history interview at UHMMM; Dovid Katz’s tribute on his death.

Gubersky Family Branches by Tanke Gubersky (Tania/Tauba Gubieska) (8 pp.)

My Grandfather Aaron-Velvl Gubersky’s Ten Children by Menke Katz (2 pp.)


Mikháleshik in Menke Katz’s Works

Book of Mikháleshik Stories (‘Forever and Ever and a Wednesday’) (in English) (The Smith: New York 1980)

Menke’s Poems on Mikháleshik (written in English)

Menke’s Poems on Mikháleshik (translated into English by Benjamin and Barbara Harshav)

Menke’s Poems on Mikháleshik (in Yiddish)

Autobiography (in English) (28 pp.)

Language and Folklore in Mikháleshik (in Yiddish) (9 pp.)

A Memoir of Childhood (in Yiddish) (10 pp.)

On Watchmaking in Mikháleshik (in Yiddish) (15 pp.).


Mikháleshik’s Cold Case:

MURDER OF YÁNKELE (JACOB WEINSTEIN), SON OF CHAIM THE BLACKSMITH, BY ANOTHER JEWISH TEENAGER, ITSKE SON OF KHÓNKE THE DOCTOR, OVER A GIRL’S AFFECTIONS

One set of facts and two opposing narratives

The agreed facts: Itske stabbed Yánkele in the chest on a winter’s Friday evening in front of many witnesses on the main street as Mikháleshik’s Jews were heading for the synagogue. The murderer knew from his father (the village doctor) where the heart was, and he sharpened his knife at the smithy of the victim’s father (Chaim the village blacksmith). They brought the mortally injured boy to the murderer’s father, the only doctor in town, who tried but failed to save him. The doctor’s entire family escaped overnight never to be heard from again in Mikháleshik, but numerous reports claim that the murderer became a heart specialist in California. While the eyewitnesses all agree on the event’s details, there are numerous versions about the name of the girl over whom the two teenagers became rivals. And, as evident from the contrastive texts below there is disagreement about each boy’s role in their dissonance.

The Murder of our Cousin Yánkele (by a Jewish Teenager) by Menke Katz (6 pp.). Note 1: Eltshik lived in Svintsyán, not Mikháleshik; he was buried in Mikháleshik, at which point Menke remained there for several years, during World War I; Note 2: Murder of Yánkele: Memoirs, recorded interviews, and perhaps surprisingly, Christian witness statements recorded among the oldest residents in 1990-1991, provide a wealth of material on the murder of young Yánkele (Jacob) Weinstein, son of Chaim der Shmid (Chaim Weinstein) and Báshe Gubersky Weinstein (she was the sister of Aaron-Velvl Gubersky). All versions agree that it was a Friday night winter knifing over a girl (1917? 1918?) but as in any shtetl, two principal versions developed (and no two versions agree on the name of the teenaged girl over which the deadly altercation occurred), and we are fortunate to have the witness recordings and these two written memoirs now included herein: this one by Menke Katz and the memoir (see just below in the Contents) by Fayvl Alvin (Philip Alwin), from the viewpoint of Itske the knife wielder (son of Hirshe-Khone the village feldsher or medic) which presents for the jury of history a robust self-defense scenario. Another version by Menke is in a published memoir (pp. 30-31). The detailed witness accounts audio-recorded in Mikháleshik, Israel and the United States will be added to this project as soon as resources enable digitization of the old and deteriorating cassettes. The killer eventually made it to California. Yánkele’s brothers who migrated to New Jersey tried for decades (in vain) to find him.

Yánkele’s Sad End by Fayvl Yavitsh Alvin (Philip Alwin) (12 pp.) [+ covering letter (1 p.) + more material + letter with map & reconstructed gravestone text (4 pp.)]. A reconstruction of the temporary board on Yánkele’s grave with further comments.


On the Town’s Yiddish Dialect

Fayvvl Yavitsh Alvin (Philip Alwin)

Urke Blacher (Jorek Blocher)

Menke Katz 


Photo Albums

Mini Mikháleshik Photo Album (from Dovid Katz’s Lithuanian Jewish Culture, Vilnius 2010) (12 pp.)

Photographic Memories by Gítke Lipkovits (Tova Danushevski) (10 pp.). Note: It is hoped that in this and the entry just below, higher resolution copies of these photos will be provided by relatives or descendants enabling them to be “reunited” with the survivors’ captions and texts provided for the present Yizkor book.

Photographic Memories by Fayvl Yavitsh Alvin (Philip Alwin) (5 pp.)

Dedication in 1935 of the Town’s New Community Center (Dom Ludowy) (from the Lithuanian Central State Archives (LCVA). Courtesy of Regina Kopilevich. Annotations by Ruth C. Clarke.

Two Pre-Holocaust Photographs with annotations by Ruth C. Clarke.


The Holocaust

List of Mikháleshik Holocaust victims, in Astravetskaya Pravda (Belarusian regional newspaper in Astravets, current county seat town including Mikháleshik/Michalishki), commemorative article including an (incomplete) list of the Holocaust victims and deportees (9 May 2011). Annotated translation into English (courtesy Vital Zajka and Ruth C. Clarke).

List of Mikhaleshik survivors of the Holocaust provided by the Jewish Anti-Fascist Committee (Moscow) to the World Jewish Congress (New York), 6 Feb. 1945. Courtesy Jeff Aron Lable and Ruth C. Clarke (see USHMM item 13217).

In the Encyclopedia of Camps and Ghettos, 1933-1945Courtesy of Vital Zajka.

In Yad Vashem’s Encyclopedia of the Ghettos. Courtesy of Ruth C. Clarke.

On the online Belarus Holocaust Memorials Project (for Mihalishki); On Internet Archive [incomplete; cf. on Yad Vashem site].

In Defense of the Holocaust History of Mikháleshik by Ruth C. Clarke (a response to the previous chapter).

Holocaust Memoir by Simon Gershator (4 pp.)

Afroymóre’s Pronouncement as the Torah Burned by Urke Blacher (Jorek Blocher) (4 pp.). English (translated by Vital Zajka, annotated by Ruth C. Clarke).

 Testimony of Pesia (Pésye) Wittenberg (Vitnberg) Cohen (Yad Vashem no. 7020080, file 12995).

Testimony of Mordechai Goldhecht and Fruma (Gaviser) Goldhecht (Yad Vashem no. 10646901; file 8834).

Testimony of Chana (Zarecki) Raviv (Yad Vashem no. 4027108; file 11838).

Testimony of Haja (Meltzer) Weiner (Yad Vashem no. 5086540; file 12352).

My Work for the Stalin’s State After Liberation: How I Saved the Saviour of the Two Yanishke Children by Urke Blacher (Jorek Blocher) (8 pp.). English (translated by Vital Zajka, annotated by Ruth C. Clarke).

Holocaust Memories: The Story of Matsey Semasko the Shabbos Goy Turned Hitlerist Collaborator by Urke Blacher (Jorek Blocher) (5 pp.).  English (translated by Vital Zajka, annotated by Ruth C. Clarke).

Last Will and Testament of the Six Million by Urke Blacher (Jorek Blocher) (4 pp.).  English (translated by Vital Zajka, annotated by Ruth C. Clarke).

Tíshebov Lamentation for Mikháleshik by Urke Blacher (Jorek Blocher) (3 pp.). English (translated by Vital Zajka, annotated by Ruth C. Clarke).

Excerpts from Sholem Cholawsky, The Jews of Bielorussia During World War II (1998). Courtesy Vital Zajka.


Remnants of the Jewish Cemetery

(EARLY 1990s)

Numbered map (1 p.). Note: In the early/mid 1990s, we commissioned this map from a local photographer who also photographed these surviving in-situ stones. Even then, tips of mostly-buried stones both inside and outside the demarcated territory were visible to the naked eye, underlining the fragmentary nature of this effort. Layers of moss and fungus and other impediments made much of the lettering unreadable on the photographs. Piotr Ivanov of Ignalina produced a hand-written transcription of all these numbered stones. These materials will hopefully be added here at the earliest possible time. At some subsequent point, the cemetery was “restored” in a process that included (a) erecting a fence that would preserve a minimum, allocating all outlying areas to contemporary concerns or occupiers of the territory and (b) eliminating visibility of many stones partially buried outside the fenced area.

Transcriptions of Visible Mikháleshik Cemetery Gravestones (Oct. 1991). Transcriptions made in Oct. 1991 by Dovid Katz with the assistance of Ziske Shapiro and Piotr Invanov. Courtesy Ruth C. Clarke. Draft English transcription and translation by Fredal Jacobs Fruhman (with notes by Ruth C. Clarke).


Appendix 1: Prewar Archival & Published Materials

Di Tsayt (Yiddish daily in Vilna/Wilno/Vilnius, from 1926: Tsayt), articles on Mikháleshik from Di Tsayt16 October 1925 and from Tsayt9 July 1926. Courtesy Roza Bieliauskiene (Vilnius), with thanks to Ruta Bloshtein (Mažvydas National Library of Lithuania) for providing images for the Yizkor book.

Entry in Geographical Dictionary of the Kingdom of Poland and Other Slavic Countries, (1880-1902) vol. 6, p. 296 [Słownik Geograficzny Królestwa Polskiego i innych krajów słowiańskich, vol VI, p. 196 published 1880–1902 in Warsaw by Filip Sulimierski, Bronisław Chlebowski, Władysław Walewski and others].

1929 Polish Business Directory page with entry for Mikháleshik (Michaliszki, pp. 2086-2087). Courtesy Ruth C. Clarke.

The 1931 economic report in Meyshe Shalit’s Pínkes (3 pp.).


Appendix 2: Postwar Published Sources

Belarusian excursional portal.

Jacek Szulski’s Sightseeing Routes (in Polish, with English translations following each of the three sightseeing routes), 2009-2024. The Szulski website contains many pre-Holocaust photographs of the region.

Encyclopedia of Jewish Life Before and During the Holocaust (N.Y. 2001, vol. 2, pp. 816-817). Courtesy Ruth C. Clarke.

JewishGen online English translation of the encyclopedia article in Yad Vashem’s Pinkas Hakehillot series (online).

Adam P. Frankel, The Survivors: A Story of War, Inheritance, and Healing (Harper Paperbacks: 2020; chapter “Michalishek” on pp. 10-19).

“Gubersky Family Reunited” (1949 article).

Dovid Katz, “Yiddish Poet Menke Katz” in Menke: The Complete Yiddish Poems (translated into English), The Smith: New York 2005), pp. xiii-cxxxiv.

Menke Katz in Yiddish: Dozens of poems on Mikháleshik in his nine Yiddish books; “Some Mikháleshik Language and Folklore” in Yidishe shprakh (vol. 35, 1976,: pp. 54-60); “Watchmaking in Mikháleshik” in Óksforder yídish (vol. 1, 1990, pp. 233-245); “Things that Happened: Memories of Svintsyán and Mikháleshik” in Yiddish Pen (no. 21, 1996, pp. 25-31). 

Menke Katz in English: Dozens of poems on Mikháleshik in his nine English booksAutobiography; Forever and Ever and a Wednesday (children’s book of stories from Mikháleshik; The Smith, N.Y. 1980); Dovid Katz’s biography; Menke Katz’s poem Names of Michalishek in Commentary (Feb. 1959).

Translation of Menke Katz’s poem “Return to the Village of Mikháleshik” into Belarusian (orginal English from A Chair for Elijah, The Smith: N.Y. 1985, p. 49).

Nina Polien Light, Village Life before the Holocaust (courtesy Ruth C. Clarke).

Lithuanian Encyclopedia (Lietuvių Enciklopedija, Boston 1959, vol. Mau — Min, entry ‘Mikãliškės’, pp. 399-400). Courtesy Romas Kinka (plus Lithuanian map of the region).

Rita Redlich as told to Meredith Hoffman, From a Shtetl Called Michalishuck. Finding my Palestin Family (on Jewish Gen).

Ellie Roden, “Finding Chana and Fievel Boyarsky” in Lida Holocaust Memorial Foundation.

United States Holocaust Memoriam Museum, “Survivors and Victims Database” (online).


Rivke Katz’s “Mikháleshik” (from her 1992 visit to Michalishki, Belarus)

Comments are closed.